NYT’s Best Books of the 21st Century: Some Thoughts

42 thoughts on “NYT’s Best Books of the 21st Century: Some Thoughts

  1. Diana – I completely agree with every word you say. I would take note though that by the end of this century maybe 5 or 10 of these books will still be on the list. If you look at the most popular and well regarded books of the 20th century say around 1940 you will find so many books that have been lost to oblivion. I was reading through John Cowper Powys’ list of 100 greatest written in 1920 which included several 20th century titles. Of the ones on the list I don’t think any of them are considered great today. Even Jean-Christophe for which Roman Rolland won the Nobel Prize is completely obscure now, mostly because it was dealing with the “obsessions of the time” – much as many of the ideologically focused books on The NY Times list – and when those obsessions fade into the dustbin of history, books dealing with universal truths and merit will triumph.

    Liked by 6 people

    1. Now I see this is so true, thanks for making this point. You put it beautifully. Let’s hope so…undoubtedly many books on this list would disappear as time goes on, but it is still so shocking what is not there now that should be. Would these absentees be present near the end of the century, as they should? or will some other societal trend or topical issue (similar to racial injustice or migration) hijack the list near the end of the century? Let’s hope not 🙂

      Like

  2. Thank you for this trenchant essay, Diana. It’s sorely needed in the literary world. How can a valid assessment of the best books of the 21st century be made when we don’t even reach the quarter-century mark until next year?

    Liked by 3 people

  3. NYT is calling it “The Best” but in the opening paragraph of their post say the selections are, “…the most important, influential.” Not quite the same criteria is it. Sounds more like a popularity / diversity contest.

    Susan Cain’s “Quiet” – I read that in undergrad right after learning I was an introvert – a life-altering realization. I referenced it in a paper / presentation… twice had the experience of being the only person, in rooms full of 12 and 20, to raise my hand to being an introvert. Everyone else identified as Extroverts. Like I said… life altering. Cain’s book was a refuge and a support system for me there for a brief period.

    Liked by 1 person

    1. Yes, it seems they “forgot” to mention a lot in their opening title including adding “according to the US”… I am happy to know you are also an introvert. Me, too! We are so cool, right? It is also so surprising to know that in your class you ended up the only one identifying as such and I wonder if it may be group pressure or stigma involved so that no one followed your example. Popularity is still synonymous with extraversion, I guess – that’s why we need recommending Cain’s amazing book to everyone we meet. It also changed my life.

      Like

    1. I’m glad you agree on A Little Life and Catton. For me personally the exclusion of Yanagihara, Catton and Clarke is very disheartening largely because I enjoy their dense prose inspired by such classics as Austen, Dickens and Tanizaki. Their exclusion feels like a message discouraging this style of writing which I absolutely love. If narrative plot is already considered “old-fashioned” in both books and films, and books gravitate towards aesthetics and atmosphere at the expense of that “old-fashioned” plot, similar to some beautiful Instagram posts, I have to admit I am a bit worried.

      Liked by 1 person

  4. I definitely agree, Jose Saramago is a grievous omission. I would also have included ‘The Inquisitors’ Manual’ (2004) by the current Portugal phenomenon, Antonio Lobo Antunes.

    When a newspaper makes a list like this, they have to also measure a book’s popularity with readers, so it never is all about quality which is a difficult thing to measure.

    Liked by 3 people

    1. That’s interesting. I am still to try any Lobo Antunes. I hold Portuguese authors in high regard, and I am sure Act of the Damned is as great as you say it is. His Fado Alexandrino also appeals to me just for the challenge of it. Well, yes, and that popularity vector had no problem with Bolano with – not just one, but two! books’ inclusion? 2666 would make any Saramago feel like a walk in the park. 🙂

      Liked by 2 people

      1. Oh Diana, I really hope you try Lobo Antunes!! Some of his stuff is amazingly good! I recommend you start with his early novel, translated as “The Land at the End of the World” by the great Margaret Jull Costa . . . it’s a short novel, and serves as a good introduction to his style (which can be very dense and complex in his other works) and his thematic concerns (the Portuguese colonial wars, the dictatorship . . .) .

        Liked by 3 people

        1. Thanks very much for this recommendation! I see now that I have added The Land at the End of the World to my goodreads TBR awhile back, but never got to it – definitely now have to prioritise it! Margaret Jull Costa is incredible, isn’t she? Largely know her for Saramago, but what she did with Eça de Queirós’s mammoth The Maias is just so so admirable!

          Liked by 2 people

  5. Not to defend the NYT but they made a list to make their readers happy – it is safe. I’m a big fan of the writings by Carlos Ruiz Zafon, and I’ve read everything by Henning Mankell, and of course if in Sweden you have to read Stieg Larsson. Who cares about their list.

    Liked by 1 person

    1. Yes, a safe list to please everyone…I do enjoy a good Mankell once in a while, and reviewed Faceless Killers. I haven’t read anything by Larsson, though, not even The Girl with the Dragon Tattoo, which I largely know as a film. You recommend, then? Sweden…I was virtually brought up on Astrid Lindgren, and I love Söderbergs’s classic Doctor Glas.

      Liked by 1 person

      1. Yes, and the connections you highlight between many of the these writers and the NYT/New Yorker also goes to show just how insular and elitist much of English-language publishing is, unfortunately. This is why so many of the English inclusions were pretty mediocre and puzzling — it’s so much more about “who you know” than “what you write”. This is why encouraging more literature in translation and opening our minds to other languages and cultures is so important.

        Liked by 1 person

  6. I don’t ever really take lists like this seriously but I enjoy them nonetheless. They remind me of books I’ve read, books I intended to read but didn’t, and books I will never read even if I were paid to! They allow us to argue and consider our own lists, and I always enjoy posts like this where an avid and knowledgeable reader expands the original list by highlighting all the books they feel should have been included! I shall now go off and count how many I’ve read and feel either smug or ashamed, depending on the total… 😉

    Liked by 1 person

  7. I’m a rare American who reads…translated fiction. Sadly, “we” don’t consider other languages necessary–we don’t learn them, (I’m being facetous–I’ve studied a few) We like stuff with murder or sex or Bible verses or–what ever suits “our” group identity.

    I mean this humorously but there’s a ton of truth in it, too, sadly.

    Just keep pushing other cultures and books in translation –that’s all we can do.

    Liked by 2 people

    1. Understandable, all the more reason that this promotion and recommendations should go from top publications down 🙂 shaking people out of their comfort zone. But, then again, sometimes I think I love American fiction just for that special comfort it gives me, which I haven’t actually found anywhere else. A sense of warmth and inner cosiness, even if themes are darkish. That especially applies to historical fiction for me, and from 21st century such titles as Rash’s Serena, Wolitzer’s The Interestings, or Jiles’s News of the World, all I liked as I now re-read my past reviews.

      Liked by 2 people

        1. I agree that News of the World is very special. It is disarmingly charming. Its simplicity reminded me of Willa Cather. And, you probably know how these film adaptations go. The film is just fine (the usual “Tom Hanks” affair), but, of course, the novel is absolute gold.

          Liked by 1 person

  8. It seems to me that any such lists of the best books are very subjective. But it is interesting to read them to understand how else people can approach the issue of choosing the best books. Sometimes, in the process of studying such a list, your eyes can open to something.
    But it is, of course, naive to perceive such lists as a guide to action.

    Liked by 1 person

  9. Those are some good points. I hadn’t realized how connected with the NYTimes itself many of the authors are. And yes, José Saramago should definitely be there, along with Isabel Allende and so many others!

    I’m glad more and more people are realizing how anglocentric these lists are. Jack Edwards made an interesting video on YouTube about this (he was one of the people selecting the books). He also pointed out how literature target to young adults is also mostly absent from the list.

    I was curious about the proportion of each country in one of those lists, so I did a full review of the “100 Essential Novels”, listing the nationality of every writer. And the bottom line is – 94% of the authors were either European or North American.

    I really thinking of doing the same analysis for the NY Times list.

    Liked by 1 person

    1. Thanks! I wonder what would be your analysis of the NY Times list. They definitely included many women, but again, those primarily writing in English. It is like the people they surveyed never even touched a translated work before (and I am sure they were some surveyed whose first language isn’t English). The list’s overwhelming focus on Bolaño and Ferrante just proves how narrow minded it is when it comes to world literature.

      Your conclusion of “94% of the authors [being] either European or North American” in 100 Essential Novels list is a damning conclusion. The list looks to me just another list of 100 essential classics as defined by a fictitious “well-read” American. Certainly, Europe and America provides plenty of opportunity and contacts for publishing. And again, I see Bolaño there as representative of world literature. I mean, I love Bolaño, have nothing against Bolaño, but if they have Bolaño there, what stops them to include more authors from different countries? It is just a puzzle. Le Monde’s 100 Books of the Century also promoted French-language titles (naturally), but they had some written in Swedish, German, Spanish and Russian, and many English titles, as well.

      Like

  10. I’m reminded of a famous New Yorker cartoon called something like “View of the World from 9th Avenue”, in which the rest of the world has about the same visual weight as a single New York block. Of course, we all have biases and limitations, but the sad thing is that the NYT editors don’t even seem to recognise theirs. It seems the books were voted on, but that just shows the limited circle of people they contacted.

    If a Russian newspaper published a list of the Best Books of the 21st Century in which most of the entries were Russian, it would be dismissed as propaganda. If an African newspaper did the same with African titles, it would simply be dismissed. But the NYT thinks it has the right to do things like this. As you say, there are some excellent books and authors on there, but you have to question the huge blind spots.

    Liked by 1 person

    1. Yes, very much agree, a very “NY bubble”-driven list. And, a good point on Russia or African lists. Unlike other countries, the US is also supposed to be multi-cultural, multilingual (Spanish at least), and having “the world’s largest immigrant population”, so one would think that they would make greater effort to include world literature (as countries that shaped it or something), even if anglophone countries are not really picking it up. Maybe, that’s also why, because their leading newspapers do not even mention it let alone promote it. That’s like a semblance of inner “diversity” within their own very strict and limited boundaries, or something.

      Like

Leave a comment